閱讀隨筆 - book

A Thought of Reader: It Was the Best of Sentences, It Was the Worst of Sentences

前陣子在寫部落格時突然感到自己對於英文的時態還是不太清楚,之後在書店裡找到這本關於英文句子寫作的書。這本書讓我想起以前補習班的作文老師所推薦的《風格的要素》(The Element of Style) ,同樣也是談到句子寫作當中各種需要注意的地方。不過因為《風格的要素》是源於William Strunk Jr.在大學教授英文作文的課程講義,比較像教材,而 It Was the Best of Sentences, It Was the Worst of Sentences 則是比較像作者個人審稿經驗的分享,用輕鬆幽默的口吻向讀者說明這些寫作原則對於句子的影響。

其實這本書提到的許多文法和寫作原則並不是全新的,但是Casagrande卻點出一個我們在寫作時容易忽略的事情,那就是:作者到底為誰而寫?以作者為中心的寫作常導致人過度的自我中心,寫出讓人看不懂的句子。然而,一旦在寫作時考慮到讀者,那麼我們之所以要寫出精簡和清晰的句子,也就只是為了要讓人理解我們的意思而已。從這個方向來看,以往讓人覺得痛苦的寫作原則變得有意義,也比較讓人願意去遵循這些原則。

至於文法和好句子的關係,Casagrande並沒有將這兩者時時刻刻都連結在一起。從她討論長句子的章節中,可以看到合於文法的長句子,用得好是藝術,但是很多時候是讀者的災難。但是不合文法時態有時也可能是藝術。所以文法在大多數情況下都是有用的原則,而在創作的領域裡,有時也可以突破文法限制。不過,在自己的風格還未自成一家以前,作者還是得注意句子是否易於理解。

看完這本書以後,我對英文寫作有一點不同的看法。以前總是會覺得英文不是自己的母語,我們再怎麼樣也不可能寫出如同native speaker的英文。但是這本書卻讓我了解到就算是以英文為母語的人,也可能會因為邏輯概念不對而寫出奇怪的句子,或因為自己的習慣而寫出不好的句子。如此看來,在英文文法之前每個人都是平等的,「只要有心」,人人都可以寫出清楚的句子,也都該有信心自己可以做到。

博客來書店專文介紹:

http://post.books.com.tw/bookpost/blog/39967.htm

June Casagrande 的文法部落格:

http://www.grammarunderground.com/

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

w

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.