歌詞翻譯 - translating lyrics

Nice to See You Again, George!

最近很意外地在 iTunes上面發現了Boy George的新專輯 This is What I Do。一開始我不太相信封面上的人物真的是Boy George,等到看了MV和一些專訪之後才明白原來他真的如此努力改變自己,也喚起了過往我們對他的印象。如今的他雖然已經五十二歲,但看起來神清氣爽,很有精神,造型上也還是很有個人風格。希望等到我五十二歲的時候,也是這樣神采奕奕的,可以笑看自己在先前歲月裡因為不夠成熟而做出的那些傻事。從我高中時第一次在電台中聽到他的歌聲,我就一直很喜歡他的聲音,不管他外表如何、性向如何、或者又爆出了什麼不光彩的事,又或者我有了較穩定的個人信仰,但是似乎對於這份個人的喜好,仍然沒有什麼影響。能夠生下來就擁有一副獨特而動人的嗓音,是一件很美好的事。真的覺得那是要好好珍惜的禮物,因為事實上這麼多年下來,還沒聽過有其他人的聲音聽起來跟他很接近。這次的新專輯多少讓人想起Culture Club,還是有很濃厚的reggae風格,但也有些是以前Culture Club沒有的,像是有的歌加進了比較多的rap及電子音樂。總而言之是既開心又感動,看見他這樣漂漂亮亮出現在眾人面前。

我試著把他的首發單曲King of Everything 歌詞做了一下翻譯,就當是個練習。用英文寫成的歌詞,歌詞背後的意義或意境有時候還滿難理解的,一方面是語言文化,一方面是詩詞這種文體,一方面又是作者對於語言的運用。希望我沒有讓中文跟英文相差太多。

King Of Everything/Boy George

一切隨心/喬治男孩

 

 

Put down the booze

放下酒杯

Let the demons win the fight

讓魔鬼得著勝利

Dropped my gloves to the ground

把我的手套扔到地上

You know I’m sorry

你應該知道  我很抱歉

For the times I made you cry

我總惹你傷心

I made an art of letting you down

也讓你失望透頂

 

I used to say

以前的我老是說

It’s only me I’m hurting

受傷的人只有我一個

But I saw you on the stairs

但我卻看見階梯上的你在流淚

The kid was crying

我聽見孩童正在大聲哭泣

And the dogs were howling

狗兒狂叫不停

And a siren filled the air

警車的鳴笛 響徹雲霄

 

What’s the word on the street

街頭的喧鬧聲  到底都在說些什麼

Have I lost my crown

我的皇冠  是否再也找不回來

Or will I be king again

是否我還能再次稱王

What’s the word on the street

街頭的喧鬧聲  到底都在說些什麼

Have I lost my crown

我的皇冠  是否再也找不回來

Or will I be king of everything

是否我能夠  一切隨心所欲

 

Tempted myself time & time again

一直以來  我任由自己放浪形骸

Like self destruction was so cool

如同那是好事一般

I mocked your tears and I scarred your heart

對你的淚水我不以為然    傷透了你的心

I blamed the past and I blamed you

我怪罪過往的一切   也怪罪你

 

I used to say

以前的我老是說

It’s only me I’m hurting

受傷的人只有我一個

But I saw you on the stairs

但我卻看見階梯上的你在流淚

The kid was crying

我聽見孩童正在大聲哭泣

And the dogs were howling

狗兒狂叫不停

And a siren filled the air

警車的鳴笛 響徹雲霄

 

What’s the word on the street

街頭的喧鬧聲  到底都在說些什麼

Have I lost my crown

我的皇冠  是否再也找不回來

Or will I be king again

是否我還能再次稱王

What’s the word on the street

街頭的喧鬧聲  到底都在說些什麼

Have I lost my crown

我的皇冠  是否再也找不回來

Or will I be king of everything

是否我能夠  一切隨心所欲

Oh…will I be king of everything

是否我能夠  一切隨心所欲

Oh…will I be king

是否我還能再次稱王

 

What’s the word on the street

街頭的喧鬧聲  到底都在說些什麼

Have I lost my crown

我的皇冠  是否再也找不回來

Or will I be king again

是否我還能再次稱王

 

What’s the word on the street

街頭的喧鬧聲  到底都在說些什麼

Have I lost my crown

我的皇冠  是否再也找不回來

 

What’s the word on the street

街頭的喧鬧聲  到底都在說些什麼

Or will I be king of everything

是否我能夠  一切隨心所欲

 

What’s the word on the street

街頭的喧鬧聲  到底都在說些什麼

king of everything

就讓我  一切隨心

Standing outside of me

跳脫了自我的框框

Looking down

向下俯望

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

w

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.