American Beauty (美國心玫瑰情)

(片名真是圈圈叉叉,不過既然想不出比這更好的,那就別批評人家了)

不知不覺這已經是一部好久以前的電影了。我在iTune上找不到這部電影(編按:後來我發現有了喲,今年才看到-2016),出租店的人還要去倉庫找,圖書館又太遠不想跑一趟,也不想等調閱,也不想下載,結果今天發現可以在網路上找到劇本,真是高興。讀起來還滿有fu的。由於職業病發作,就會很想用中文講一遍台詞。出租店的小姐說找到"VCD"後會通知我,我也滿好奇,十幾年前的字幕到底翻譯得如何?

劇本的對白翻譯跟字幕的翻譯還是會有差別,畢竟後者還會牽涉到畫面和字幕停留的時間,而且,我不曉得自由度有多大,也許有人聽著英文對照中文,會覺得兩邊差別太大。但如果光是去翻譯對白內容,不跟英文同步對照,就要夠中文才行,那就會有比較大的空間。

來做一小段對白玩玩看。以下的內容非商業用途,同時請勿轉載,就算再怎麼爛也是一樣。

最後我放上了這一段的影片連結,有興趣的人可以再看。但要是對照起來,就如我剛才所說,根據說話的速度和停頓之處,其實會發現不太一樣。有的地方可以再精簡,有的地方可能要增加。

劇本出處:

http://mypage.netlive.ch/demandit/files/M_BFNO38KLSZ567NYSJ29/dms/modul_03/American_Beauty_final_draft.pdf

LESTER (V.O.)
My name is Lester Burnham. This is my neighborhood. This is my street. This… is my life. I’m forty-two years old. In less than a year, I’ll be dead.

萊斯特(旁白)

我是萊斯特柏南。我家就在這附近,在這條街上。這就是我的故事。我今年四十二歲。但再過幾個月,我就死了。

Of course, I don’t know that yet.

當然啦,我現在還不知道。

And in a way, I’m dead already.

不過其實,我跟死人也沒什麼差別。

Look at me, jerking off in the shower.

看到沒?我邊洗澡邊打手槍。

This will be the high point of my day. It’s all downhill from
here.

這就是我一天的高潮,之後就一路下滑。

That’s my wife Carolyn. See the way the handle on those pruning shears matches her gardening clogs? That’s not an accident.

她是我太太卡洛琳。有沒有看到花剪的木柄跟她木屐的顏色很搭?這可是她精心搭配的成果。

JIM #1
Hush, Bitsy. You hush. What is wrong?

吉姆1 

不要一直叫,小不點。你是吃錯藥嗎?

LESTER (V.O.)
That’s our next-door neighbor Jim.

萊斯特(旁白)

他是住在我們隔壁的吉姆。

And that’s his lover, Jim.

那是他男朋友,也叫吉姆。

JIM #2
(re: barking dog)
What in the world is wrong with her? She had a walk this morning.

吉姆2

她到底是哪裡不爽?今天早上已經帶她去散步啦!

JIM #1
And a jerky treat.

吉姆1 

而且她已經吃過肉乾了。

JIM #2
You spoil her.

吉姆2

你把她寵壞了 。

Bitsy. No bark. Come inside. Now.

小不點,不要吵了!進去,快點!

CAROLYN
Good morning, Jim!

卡洛琳

早啊,吉姆!

JIM #1
Morning, Carolyn.

吉姆1 

早啊,卡洛琳。

CAROLYN
(overly friendly)
I just love your tie! That color!

卡洛琳

你領帶不錯耶,顏色好好看。

JIM #1
I just love your roses. How do you get them to flourish like this?

吉姆1 

你的玫瑰花好漂亮,要怎樣才能讓花開得這麼美?

CAROLYN
Well, I’ll tell you. Egg shells and Miracle Grow.

卡洛琳

告訴你,蛋殼加花寶肥料就可以了。

Man. I get exhausted just watching her.

萊斯特(旁白)

真受不了,光看著她我都覺得好累。

We can’t hear what Jim and Carolyn are saying, but she’s overly animated, like a TV talk show host.

雖然看不出來他們在講什麼,但她未免太誇張了吧!以為自己是脫口秀主持人嗎?

She wasn’t always like this. She used to be happy. We used to be happy.

她以前不是這樣的。她以前很開心。應該說,我們以前很開心。

My daughter Jane. Only child.

這是我女兒珍珍,我唯一的寶貝。

Janie’s a pretty typical teenager. Angry, insecure, confused. I wish I could tell her that’s all going to pass…

她是標準的青少年,什麼事都不爽、沒有安全感,又很茫然。真希望我能告訴她,一切都會過去的…

But I don’t want to lie to her.

但是我不想騙她。

CAROLYN
Jane. Honey. Are you trying to look unattractive?

卡洛琳

珍珍,你想扮醜女對吧?

JANE
Yes.

珍珍

對。

CAROLYN
Well, congratulations. You’ve succeeded admirably.

卡洛琳

恭喜你,你成功了。

Lester, could you make me a little later, please? Because I’m not quite late enough.

萊斯特,你可以再更慢一點,反正現在出門還太早。

(Lester’s briefcase suddenly springs open and his papers spill all over the driveway. He drops to his knees to gather
everything.)

(萊斯特的公事包突然彈開,文件散落一地。他蹲下去撿東西。)

JANE
Nice going, Dad.

珍珍

真是服了你,老爸。

LESTER (V.O.)

萊斯特(旁白)
Both my wife and daughter think I’m this gigantic loser, and…they’re right.

我老婆跟女兒都認為我是遜咖…說得一點都沒錯。

I have lost something. I’m not exactly sure what it is, but I know I didn’t always feel this… sedated. But you know what? It’s never too late to get it back.

我的人生確實比別人少了一點什麼。我說不出來是哪裡有問題,但我知道我不是一直都這麼地…死氣沉沉。不過話說回來,現在改變也還不算太晚。

====

 

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s