翻譯-translation

But I don’t have peace of mind: Alfie(阿飛外傳)

以前曾在電視上看過幾次重播,但沒有印象是否有從頭看到尾。有陣子我很納悶為何會想重看這部片子,但後來我覺得應該是劇本的安排很吸引我,它有很多Alfie面對鏡頭的獨白,給人一種接近舞台劇的感覺。也因為有內心獨白,使這個角色比較令人同情,加上演員帥…

下面的片段已經接近電影的尾聲,是Alfie的最後一段自省。一個人為何會無法給另一人承諾?也許因為太追求完美,也可能因為不相信人性。自由自在很好,但也付出代價。Alfie覺得他內心沒有平靜,你可以說他玩弄太多女人良心不安、有現世報,但我覺得一部分是因為他一直在找尋某個人,但是他錯過了。整部電影看下來,看得出其實他曾經遇到過很喜歡的人,但是他錯過了。

在這一段中,invisible warning那句最棘手,看起來最 buzzing。完全不理會英文字,從中文的語境我想到的是:「我這個人….」,但是可以這樣完全不理地去做嗎?以字幕來說,中文跟英文到底相差多少會是可接受的?這就是我現階段的問題。

I warned them all from the beginning.

我從一開始就提醒她們

I always said something along the lines of,

我一直跟她們說

“I must advise you,

“先告訴你

I am stamped with an invisible warning.

我身上有某種隱形的標語

I will not commit. I will never marry."

我不會給你承諾,不會結婚”

Despite my best efforts, I’m beginning to feel some small cracks…

不管再怎麼努力//我還是會發現…

in my faux finish.

某些不完美

You know, when I look back on my little life,

我回頭想想

and all the women I’ve known…

想到我交往過的女人

I can’t help but think about…

我不禁感嘆

all that they’ve done for me…and how little I’ve done for them.

她們付出了那麼多//我回報給她們的只有一點點

How they looked after me, cared for me…

她們細心照顧我、關心我

and I repaid them by never returning the favour.

我卻沒有好好照顧她們

Yeah.

真的是…

I used to think I had the best end of the deal.

我以前覺得自己條件不錯

What have I got?

但我到底有什麼好的?

Really?

說真的?

Some money in my pocket.

不過是口袋有點錢

Some nice threads. Fancy car at my disposal.

有幾件稱頭的衣服、拉風的車子

And I’m single.

還有,我是單身

Unattached. Free as a bird.

一個人,自由自在

I don’t depend on nobody.

我不倚靠人

Nobody depends on me.

也沒人倚靠我

My life’s my own.

想做什麼就做什麼

But I don’t have peace of mind.

可是我心裡並不平靜

And if you don’t have that, you’ve got nothing.

沒有平靜,等於是一無所有

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.