Ender’s Game(戰爭遊戲)(2014)

endersgame poster這禮拜意外發現這部先前翻譯過的電影《戰爭遊戲》( Ender’s Game)已經在某電影頻道上播出了。這是一部由同名科幻小說改編的電影,正因為如此,在接到案子之後就馬上去找有沒有中譯本。雖然說它不像《哈利波特》或是《波西傑克森》系列那麼有名,但我總覺得名詞部分的一致與參照還是很重要。原著小說也幫助我去了解很多段落的背景,而且看一看之後還真的非常喜歡這部小說和電影。能夠透過翻譯參與到這部電影,也是一個很棒的經歷。

《戰爭遊戲》的故事是描述「安德」安德魯威金 ,一名生來就得接受訓練保衛國家的小朋友,被送到戰鬥學校和指揮學校接受戰爭模擬訓練,目標是為了防止外星人蟲族的再次入侵。小說中的安德是六歲,電影版的年齡安排得比較大一點,應該是十幾歲的孩子。電影一開始就呈現安德在學校遭到霸凌,而在他思考如何永遠終結霸凌的時候,單純的防衛動機也讓在他不知不覺間,成為了奪人性命的殺手。然而安德的本性仍然是善良的,他所做的一切都只為了求生存。當他感受到自己如同哥哥那樣殘酷,把戰鬥學校裡的指揮官學長打到掛點,他寧可回地球不想再接受訓練。也因此,在他發現自己算是在被蒙騙的狀態之下毀滅了蟲族居住的星球,他對自己所做的十分羞愧,寧可讓自己在星際中漂流。想想,一個小朋友從小就生活在如此高壓的環境裡,不僅走到哪裡都有霸凌,在訓練期間又刻意被孤立起來以學習獨立,最後又不小心成為種族大屠殺的兇手…這樣的經歷還真是沉重,是吧?但是這部小說卻還是很受歡迎,也許那些霸凌和被排擠的經歷、面對權威人士的無力感和不信任,讓很多讀者從安德身上看到了自己。

我覺得以下這個所謂官方預告片其實有點失敗,大家已經看過太多「英雄拯救世界」這類的電影了,到底安德有什麼特別的地方呢?從預告片根本看不出來。在我買的原文小說封底上,有四行非常簡單的敘述,但是這短短四行,反倒比影像所傳達的意思更耐人尋味:

To save mankind

They need a hero

But are they creating

A monster?

「他們訓練英雄拯救世界

但是最終他們訓練出來的

到底是英雄還是殺手?」

不管怎樣,我仍然覺得這是一部滿好看的電影,值得推薦給大家看看。在另一篇文章裡,我稍微談到了我翻過的字幕。很奇妙的是,對於自己寫過的文字,和在揣摩文字時背後的情緒,不管在何時閱讀,我還是有印象的。(Ender’s Game(戰爭遊戲)(續)

 

 

 

 

廣告

作者

serendipity

Living at the corner of the (Third) world, the blogger herself is still in the middle of experiencing the wonder (or shock) of life. 太平洋的小島上的一位無名人氏。至今仍然在體驗生命中的各樣驚奇(或驚嚇)。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s