Word Sneak with Steve Carell

Jimmy Fallon的談話節目我覺得還滿好看的,我喜歡看有來賓模仿的橋段(主持人模仿功力也不錯),有時候也有一些好笑的遊戲單元或惡搞劇。

今天來講上面這段我覺得很妙的影片。這是Steve Carell來上節目的時候,主持人和Steve玩了一個叫做Word Sneak的遊戲,規則是他們要在對話中放入指定的字,每個人有各自指定的字。他們一共說了10個字/詞,有:

moose(麋鹿)

zucchini(櫛瓜)

pantaloons(女性的燈籠褲,早期19世紀是指男生的窄管褲,法文的pantalons是指長褲,不過Steve在這裡的說法是指長褲,一種統稱)

salamader(蠑螈)

Anderson Cooper(安德森庫珀,CNN主播)

The Fonz(是一部電視劇Happy Day裡面的主角Arthur Herbert Fonzarelli 的另一個稱呼,或叫他Fonzie,他有特別的發語詞就是Ayyy! 這種語助詞,所以影片中Jimmy有學一下)

fluffernutter(一種三明治,裡面夾mashmallow fluff,一種棉花糖醬和peanut butter花生醬)

Friend Zone(被發好人卡,覺得你是好人但不想跟你交往)

kumquat(宜蘭特產金柑,長形的那種,台語叫金棗的,不是圓圓的那種金桔)

pelvis(骨盆)

要在對話裡面放這些字真的有賴Jimmy和Steve的創意,結果Anderson Cooper變成了蠑螈的名字,Steve還說牠在脫皮(molting)所以很白,間接影射到Anderson Cooper主播…Jimmy把 Friend Zone說成俱樂部名稱或是club當中的一個區塊,有點違規的用法,但還是很好笑,玩到最後不知為何變成猜水果,然後Jimmy想不到是 kumquat…這也難怪,畢竟這種水果對美國人來說是外國水果。

至於下面這一段惡搞80年代劇,我想會是翻譯的惡夢….看了就知道…連話都說不清楚這怎麼翻啊,但重點不在說了甚麼,而是用p開頭的單字製造那個不太衛生的效/笑果。可是到中文就很難了。

 

 

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s