Far from the Madding Crowd(遠離塵囂)

z dala od zgiełku
Mr. Oak 與 Bathsheba 。兩位演員算是蠻搭配的。

先前知道有這部改編自湯瑪斯‧哈代(Thomas Hardy)小說的電影問世,又知道凱莉墨里根(Carey Mulligan)有演出,的確是有點心動。但在大致了解劇情後,就有點猶豫到底要不要看這種故事。一個周旋在三位男子間的女性,這樣的安排還真有點「婉君表妹」。猶豫到最後,我錯過了戲院放映時間,到了DVD出版也還在猶豫,最後只憑著一點衝動下定決心租來看,不過整個看完以後還是稍微有些感動,加上背景拍攝地英國多塞特郡(Dorset)的純樸風景令人驚艷,就算不想看愛情故事,英國鄉村風情也夠迷人了。因為美景的緣故,讓我有點後悔沒進戲院觀賞。因為在大銀幕上風景看起來會更漂亮。

文學作品要改編成電影,這種媒介的跨越一向有其難度,印象中《遠離塵囂》的原著蠻厚的,要濃縮在兩個小時之內,的確是很困難。我沒有實際看過原著,但就劇本的整個鋪陳,可以感覺到原來應該是蠻長的故事。編劇以女主角Bathsheba和Mr. Oak為主軸,他們的故事也最完整,經過了許多紛紛擾擾,最終形成一個美好的圓歡喜收場。中年紳士Mr. Boldwood是令人同情的人物,電影對他的故事都還交代得不錯,帶給女主角短暫激情與無盡痛苦的Troy,劇本中的交代就稍微簡略了些。像是在他們匆促結婚之後,大概只有幾個鏡頭可以感覺到,Bathsheba的決定是錯誤的,之後跟Troy有關的部分覺得都很快,他很快地消失、重新出現、又永遠地消失。劇本還是有把小說中「造化弄人」的意味呈現出來,只不過礙於片長,人物的描寫深度就稍微受限了。

video-undefined-278EA8A300000578-117_636x358
片中替綿羊洗澡的一幕我覺得好可愛,但是綿羊都已經很乾淨了說…

仔細去思考故事中的人物,會覺得這是一個頗為特別的故事。女主角Bathsheba是一個個性獨立的女子,她不想結婚成為男人的財產,但是她也有缺點,她的猶豫不決使兩位男士受苦(雖然這種通常被歸類為小女人的習性,可能在男女交往上仍是有效的招數),而她一時受到激情的左右,也讓自己受了很大的苦。老實說,原本我很期待聽一下Troy到底說了甚麼,可以讓一個可以大方對男人說「我不想結婚成為男人的財產」的女子為他瘋狂,結果,其實也就是初次相遇時的那一句 I don’t think I’ve ever seen a face as beautiful as yours. 我還以為會多有詞藻……但可能面對一見鍾情的對象,對方這樣簡單一句,可能就比被發好人卡的那些說10句話有效很多?不過還是稍嫌令人失望,覺得女主角太容易上鉤,事情有這麼簡單的話,那現代把妹達人都無用武之地了。Troy 的確是三位男士裡面最討人厭的傢伙,但是他對愛情還是很認真的,例如對於前任的情人,他們之間也算是因為命運捉弄而無從結合,從這一點你會很難完全討厭他。 相較之下,「在你背影守候型」的Mr. Oak ,還有 「悲情東幹久型」的Mr. Boldwood,個性上比較沒有那麼複雜,但應該也是鹹魚青菜各有人愛,前者還真是有點夢幻。雖然Bathsheba性格上有諸多缺點,身邊卻有一位忠誠的守護者,這種際遇真是令人羨慕。

看DVD的時候,我免不了會注意字幕,但看完後並沒太大的印象,這就表示夠通順自然,譯者的存在確實變得透明。不過等看到收錄的花絮,就發現一件有趣的事:人名在各段花絮之間沒有統一,在電影台詞跟花絮之間也沒有統一,在DVD盒上說明跟DVD內容之間也沒有統一。Bathsheba有兩種譯名,其中一個是「貝莎芭」,相信來自這個譯本(遠離塵囂),另一個是「芭絲芭」。Troy翻成「曹伊」和「崔伊」,Boldwood翻成「包伍德」和「鮑德伍」,Mr. Oak的名字 Gabriel,也是有不一致的譯法「蓋伯爾」「蓋布瑞爾(?)」。嗯…大概要像我很閒看了花絮,才會注意到這種事。以編輯校對來講這是大忌,但因為不知道這些是在何種狀態下生產的,也許時間緊迫,沒有人校對。如果DVD母片內容和外包裝印刷不修改,再怎麼印都一樣,由此便可知事態的嚴重性。因此,吾人工作時再怎樣都要力求各名詞譯名的一致性以及減少錯字,因為出去的東西就是出去了,跟潑出去的水一樣。

說到名字,小說家給女主角起名 Bathsheba,還真是一個很特別的名字。在聖經中的那位Bathsheba 拔示巴,她的美貌讓大衛為之傾倒,大衛後來設計陷害拔示巴的丈夫,然後再娶她為妻。再怎麼合神心意的人犯下這樣的錯,懲罰還是會隨之而來。大衛和拔示巴的第一個孩子夭折,經過了大衛痛哭流涕在神面前懺悔之後,後來兩人生下的孩子所羅門成為了以色列的君王。不知道小說家用這個名字的意義為何,是否真的只是單純說 Bathsheba Everdene 是個迷人的女子?但無論是甚麼緣故,最好不要因為自己覺得這名字聽起來很酷,所以就拿來當英文名字用,一方面別人看了很難發音,另一方面哪一天遇到熟悉一點聖經的中外人士,可能也會引來不必要的聯想。

說了這麼多,都忘了說電影配樂。既然電影的場景是在英國鄉間,配樂上也有著純樸風格,有的會讓我想到英國作曲家佛漢威廉斯的樂曲,片中也有一些歌唱段落,有教會詩歌以及聚會時的歌唱,我也非常喜歡。假如你喜歡英國民謠、或是佛漢威廉斯在創作中融入民歌的風格,這部電影的配樂是非常值得一聽的,有捕捉到民歌的風味。

 

 

 

 

 

 

 

 

廣告

作者

serendipity

Living at the corner of the (Third) world, the blogger herself is still in the middle of experiencing the wonder (or shock) of life. 太平洋的小島上的一位無名人氏。至今仍然在體驗生命中的各樣驚奇(或驚嚇)。

Far from the Madding Crowd(遠離塵囂) 有 “ 3 則留言 ”

  1. 好棒的音樂好喜歡
    我覺得自己挑影片時也是會考慮場景拍攝地點的
    鄉村田園風也是我特別喜歡的
    對以城市為主軸的片子通常比較沒興趣
    想想還實在有些糟糕^^"

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

w

連結到 %s