Far from the Madding Crowd(遠離塵囂)

z dala od zgiełku

Mr. Oak 與 Bathsheba 。兩位演員算是蠻搭配的。

先前知道有這部改編自湯瑪斯‧哈代(Thomas Hardy)小說的電影問世,又知道凱莉墨里根(Carey Mulligan)有演出,的確是有點心動。但在大致了解劇情後,就有點猶豫到底要不要看這種故事。一個周旋在三位男子間的女性,這樣的安排還真有點「婉君表妹」。猶豫到最後,我錯過了戲院放映時間,到了DVD出版也還在猶豫,最後只憑著一點衝動下定決心租來看,不過整個看完以後還是稍微有些感動,加上背景拍攝地英國多塞特郡(Dorset)的純樸風景令人驚艷,就算不想看愛情故事,英國鄉村風情也夠迷人了。因為美景的緣故,讓我有點後悔沒進戲院觀賞。因為在大銀幕上風景看起來會更漂亮。

文學作品要改編成電影,這種媒介的跨越一向有其難度,印象中《遠離塵囂》的原著蠻厚的,要濃縮在兩個小時之內,的確是很困難。我沒有實際看過原著,但就劇本的整個鋪陳,可以感覺到原來應該是蠻長的故事。編劇以女主角Bathsheba和Mr. Oak為主軸,他們的故事也最完整,經過了許多紛紛擾擾,最終形成一個美好的圓歡喜收場。中年紳士Mr. Boldwood是令人同情的人物,電影對他的故事都還交代得不錯,帶給女主角短暫激情與無盡痛苦的Troy,劇本中的交代就稍微簡略了些。像是在他們匆促結婚之後,大概只有幾個鏡頭可以感覺到,Bathsheba的決定是錯誤的,之後跟Troy有關的部分覺得都很快,他很快地消失、重新出現、又永遠地消失。劇本還是有把小說中「造化弄人」的意味呈現出來,只不過礙於片長,人物的描寫深度就稍微受限了。

video-undefined-278EA8A300000578-117_636x358

片中替綿羊洗澡的一幕我覺得好可愛,但是綿羊都已經很乾淨了說…

仔細去思考故事中的人物,會覺得這是一個頗為特別的故事。女主角Bathsheba是一個個性獨立的女子,她不想結婚成為男人的財產,但是她也有缺點,她的猶豫不決使兩位男士受苦(雖然這種通常被歸類為小女人的習性,可能在男女交往上仍是有效的招數),而她一時受到激情的左右,也讓自己受了很大的苦。老實說,原本我很期待聽一下Troy到底說了甚麼,可以讓一個可以大方對男人說「我不想結婚成為男人的財產」的女子為他瘋狂,結果,其實也就是初次相遇時的那一句 I don’t think I’ve ever seen a face as beautiful as yours. 我還以為會多有詞藻……但可能面對一見鍾情的對象,對方這樣簡單一句,可能就比被發好人卡的那些說10句話有效很多?不過還是稍嫌令人失望,覺得女主角太容易上鉤,事情有這麼簡單的話,那現代把妹達人都無用武之地了。Troy 的確是三位男士裡面最討人厭的傢伙,但是他對愛情還是很認真的,例如對於前任的情人,他們之間也算是因為命運捉弄而無從結合,從這一點你會很難完全討厭他。 相較之下,「在你背影守候型」的Mr. Oak ,還有 「悲情東幹久型」的Mr. Boldwood,個性上比較沒有那麼複雜,但應該也是鹹魚青菜各有人愛,前者還真是有點夢幻。雖然Bathsheba性格上有諸多缺點,身邊卻有一位忠誠的守護者,這種際遇真是令人羨慕。

看DVD的時候,我免不了會注意字幕,但看完後並沒太大的印象,這就表示夠通順自然,譯者的存在確實變得透明。不過等看到收錄的花絮,就發現一件有趣的事:人名在各段花絮之間沒有統一,在電影台詞跟花絮之間也沒有統一,在DVD盒上說明跟DVD內容之間也沒有統一。Bathsheba有兩種譯名,其中一個是「貝莎芭」,相信來自這個譯本(遠離塵囂),另一個是「芭絲芭」。Troy翻成「曹伊」和「崔伊」,Boldwood翻成「包伍德」和「鮑德伍」,Mr. Oak的名字 Gabriel,也是有不一致的譯法「蓋伯爾」「蓋布瑞爾(?)」。嗯…大概要像我很閒看了花絮,才會注意到這種事。以編輯校對來講這是大忌,但因為不知道這些是在何種狀態下生產的,也許時間緊迫,沒有人校對。如果DVD母片內容和外包裝印刷不修改,再怎麼印都一樣,由此便可知事態的嚴重性。因此,吾人工作時再怎樣都要力求各名詞譯名的一致性以及減少錯字,因為出去的東西就是出去了,跟潑出去的水一樣。

說到名字,小說家給女主角起名 Bathsheba,還真是一個很特別的名字。在聖經中的那位Bathsheba 拔示巴,她的美貌讓大衛為之傾倒,大衛後來設計陷害拔示巴的丈夫,然後再娶她為妻。再怎麼合神心意的人犯下這樣的錯,懲罰還是會隨之而來。大衛和拔示巴的第一個孩子夭折,經過了大衛痛哭流涕在神面前懺悔之後,後來兩人生下的孩子所羅門成為了以色列的君王。不知道小說家用這個名字的意義為何,是否真的只是單純說 Bathsheba Everdene 是個迷人的女子?但無論是甚麼緣故,最好不要因為自己覺得這名字聽起來很酷,所以就拿來當英文名字用,一方面別人看了很難發音,另一方面哪一天遇到熟悉一點聖經的中外人士,可能也會引來不必要的聯想。

說了這麼多,都忘了說電影配樂。既然電影的場景是在英國鄉間,配樂上也有著純樸風格,有的會讓我想到英國作曲家佛漢威廉斯的樂曲,片中也有一些歌唱段落,有教會詩歌以及聚會時的歌唱,我也非常喜歡。假如你喜歡英國民謠、或是佛漢威廉斯在創作中融入民歌的風格,這部電影的配樂是非常值得一聽的,有捕捉到民歌的風味。

 

 

 

 

 

 

 

 

廣告

3 comments on “Far from the Madding Crowd(遠離塵囂)

  1. 漫遊者-Lu 說道:

    好棒的音樂好喜歡
    我覺得自己挑影片時也是會考慮場景拍攝地點的
    鄉村田園風也是我特別喜歡的
    對以城市為主軸的片子通常比較沒興趣
    想想還實在有些糟糕^^"

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s