預告片習作 - translating movie trailers

Boy Erased

這應該會是近期最後一次分享我的習作了。最近在這裡分享的這幾篇,我發現到一件令我意外的事:原本我預期審核通過之後,應該會在 Youtube 網站上瀏覽的影片頁面下方的字幕製作者欄位中,找到我的名字,假如我自己有選擇要列名的話。雖然去年做的審核發布後都真的有列出名字,但今年做的就不知道為什麼都沒有了。

在做這些練習的時候,不諱言這個列名的功能也是讓我想嘗試的動力之一,心裡盤算著或者可以當作某種作品範例,因為平日做的是有版權的影片,我們有保密的責任。(我也做過TED影片的翻譯,但TED talk 的內容較偏向學術專業或教育性質,跟影視節目不盡相同。)

結果人算不如天算。

我把Youtube的社群翻譯功能介紹都看過了,但不能理解為何如果上傳者沒有開啟社群翻譯功能,為什麼我還是可以選擇新增字幕功能來翻譯,而翻譯的介面功能操作也都一樣,沒有甚麼差別。

回來說到電影。Boy Erased 是改編自 Garrard Conley 的同名回憶錄,描述一位牧師之子因為性向而被家人送去參加矯正課程的故事。電影在本月參加了特柳賴德電影節(Telluride Film Festival)及多倫多國際電影節(Toronto International Film Festival),後續預計11月在美上映。我想這會是一部以人物本身故事為主的電影,故事的內容也令人深思。今年也還有另一部由「超殺女」克蘿伊摩蕾茲(Chloe Moretz)演出的電影 The Miseducation of Cameron Post 也是類似題材,描述青少女被送去矯正性向的故事。希望這些故事搬上銀幕之後,能啟發大眾更多的思考。站在推介的立場,就算無法列名,有份幫忙推介也是一件好事,跨文化的傳播本身也就是翻譯的功能之一。

廣告

Boy Erased 有 “ 4 則迴響 ”

  1. 努力過的痕跡從不枉然~ 有時候是出現的方式和時間點不一樣,資糧永遠是自己的,功不唐捐!

    我的身邊有不少同志朋友,連學生群當中也有… 無論在哪個社會裡,做個坦蕩蕩的同志都很辛苦。 我不特別強調也不跟人爭辯,因為我覺得他們是人,應被正常看待,特意強調只是更把他們特別化。 人類就是人類,有正常的喜怒想法,有個人喜好,有與生帶來的因果。 是平等的! 牧師所詮釋的上帝不是那樣的。 上帝愛每一個人,不論他是誰,就算是一個殺人犯,上帝都愛他!

    做父母的也很難… 這是人生的考驗。 尤其是劇中有某種社會功能、身分地位的父母,面對與他們平時傳遞的訊息相違背的事件,很難面對~

    十一月上映?! 我很想去看! 感謝妳的介紹~

    Liked by 1 person

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.