預告片習作 - translating movie trailers

Glass

去年「X教授」 James McAvoy 演出的電影《分裂》(Split)意外獲得好評(我也看了兩次),連帶使得導演奈沙馬蘭 (M. Night Shyamalan) 跟著翻身。《分裂》的片尾暗示了它與奈沙馬蘭多年前的作品《驚心動魄》(Unbreakable)的關聯,也暗示了還有續集的可能性。由於觀眾迴響熱烈,也使得續集真的開拍。如今,這部續集電影 Glass 的預告片終於在上個月釋出,真是令人高興!同時也令人想要練習一下……

這段預告片的內容看起來還滿吸引人的,很好奇這三位主角與醫生會有甚麼樣的故事。真是期待啊! 繼續閱讀 “Glass"

廣告
預告片習作 - translating movie trailers

Kidding

最近在網上做的這支預告片翻譯居然很快就發布了,挺開心的!去年在我的部落格上有介紹過金凱瑞的一段紀錄片(請見〈有人說他瘋了,有人說他覺醒了〉),加上先前他接受訪問時經常進入一副「玄學大師」的狀態,的確會令人擔心這位喜劇演員在好萊塢到底還能不能混下去。但看來他今年還是有作品,這部電視劇 Kidding 將在九月播映。從預告片看來,他飾演的這位事業成功、家庭生活出現危機的的兒童節目主持人,似乎也與他個人的經歷有呼應之處。希望亞洲地區有頻道會願意買來播。我還蠻期待的!

 

 

預告片習作 - translating movie trailers

預告片習作兩篇

以下兩部電影的預告片習作都是去年做的,不過在茫茫的youtube影片大海當中,要有人跟你一樣無聊願意免費替影片字幕翻譯或審核,實在是有點難。所以在這些中文字幕製作完畢之後,也等了很久才正式被發布。這兩天閒閒沒事做,就稍微看一下先前的無償習作,然後又找了一些可憐的來開刀。電影預告片比正式的電影還難,因為篇幅那麼短,能夠知道的資訊有限,到底一句話應該是甚麼意思,或是要變成怎樣才會有該有的效果,也不是很好抓。

【註:在影片開始播放後,進入影片下方的設定,選擇字幕–中文(台灣),即可看到中文字幕】

繼續閱讀 “預告片習作兩篇"

預告片習作 - translating movie trailers

The Promise

一大早就收到一個通知告訴我,先前做的某部無償預告片翻譯,終於有人把它審核通過了。當下感覺很開心,那種感覺很像是: 1. 先前播種的某種東西突然可以收割了,2. 收到通知表示你的統一發票中獎。雖然說我沒有拿到錢,但是快樂的感覺有點類似。

這部名為The Promise的電影,是以20世紀初鄂圖曼土耳其帝國境內發生的亞美尼亞種族大屠殺為背景,描述一名醫學生、一名駐外記者和記者的女朋友三人之間的故事,參與的演員包括克里斯汀貝爾(Christian Bale)及奧斯卡伊薩克(Oscar Isaac)。 繼續閱讀 “The Promise"

預告片習作 - translating movie trailers

War for the Planet of the Apes(猩球崛起:終極決戰)

先前在網路上做過的一段無酬翻譯預告片,恰好有其他人審核通過,所以總算有機會公布出來了。原本覺得自己應該翻得也可以吧……不過,與電影公司的正式預告片版本相對照,覺得又再次印證一件事:10個人來做會有10種版本,再加上預告片的文字都是剪接的,訊息很零碎,到底應該是怎麼樣的風格才好,與字面意義的貼近程度到底是應該怎麼樣,其實我也不曉得,我的作法只是照我自己的想法去做的,看看別人的翻譯,也可以從中學習一下。我覺得這段預告片剪得不錯,電影的音樂、音效和場面也蠻不錯的,進戲院去看相信會是一種享受。 繼續閱讀 “War for the Planet of the Apes(猩球崛起:終極決戰)"