影音分享 - Clip Sharing

A Rose for Christmas (聖誕玫瑰)

美國Hallmark頻道製播的電視電影A Rose for Christmas (聖誕玫瑰)將於2018年12月11日在Diva頻道首播

時間進入十二月,想起先前經手一部聖誕電影,便來查查到底是何時播映。結果這部由美國Hallmark頻道製播的電視電影A Rose for Christmas (聖誕玫瑰)下週就會播出了。

繼續閱讀 “A Rose for Christmas (聖誕玫瑰)"
廣告
影音分享 - Clip Sharing

At Eternity’s Gate

近期發現了這一部新拍的梵谷傳記電影At Eternity’s Gate的預告片,是由威廉達佛(Willem Dafoe)及奧斯卡伊薩克(Oscar Issac)分別飾演梵谷(Vincent van Gogh)及高更(Paul Gauguin)。丹麥演員邁茲米克森(Mads Mikkelsen)也參與演出神父一角。這部電影在美國已經在上個月上映,台灣的話還要再等一陣子。

繼續閱讀 “At Eternity’s Gate"
歌詞翻譯 - translating lyrics

Neil Young, “Who’s Gonna Stand Up?” (Translation)

在電影First Reformed當中,另一首與劇情相關的歌曲是加拿大歌手尼爾楊(Neil Young)的作品 Who’s Gonna Stand Up? 。劇中瑪莉的丈夫麥可是一位環保運動人士,在他選擇自我了結的同時,卻也留下遺願,希望追思會在受汙染的河川旁邊舉行,同時在追思會上使用這首歌曲。這首歌的歌詞提及許多環保議題,呼籲大眾所重視我們居住的地球,的確是一首會讓環運人士有共鳴的歌曲。

繼續閱讀 “Neil Young, “Who’s Gonna Stand Up?” (Translation)"
歌詞翻譯 - translating lyrics

Are You Washed in the Blood? (Translation)

在前一篇提及的電影First Reformed的預告片中,使用了一首十九世紀的詩歌叫做 Are You Washed in the Blood? 這首詩歌的創作者霍夫曼(Elisa Albright Hoffman) 是一位傳道人之子,同時他也算是子承父業,在1873年被按立為長老教會牧師。他一生創作超過兩千首詩歌,編纂的詩歌集超過五十本以上(資料來源:維基百科)。 Are You Washed in the Blood? 是他在1878年寫成,上面這個版本是由安特里姆門諾合唱團(Antrim Mennonite Choir)演唱,是純粹的人聲演繹。Youtube上還找得到鄉村歌謠風或搖滾風的現代版,但我比較喜歡單純的人聲版本。

繼續閱讀 “Are You Washed in the Blood? (Translation)"
電影筆記 - movie

First Reformed

最近看了一部電影名叫 First Reformed ,是由伊森霍克(Ethan Hawke)及亞曼達賽佛瑞(Amanda Seyfried)演出。這部電影好像沒排上院線,在串流平台上的片名翻譯得有點奇怪(「首次自新」是甚麼意思?看完了也想不出甚麼為什麼要翻成這樣),但這個片名其實是故事中伊森霍克飾演的托勒牧師(Rev. Toller)所主持的那間教會的名字,是一間沒甚麼會眾、比較像是觀光景點的沒落教會。(故事中的「第一歸正教會」First Reformed Church 說是位於紐約州首府阿伯尼 Albany附近。不過查了一下,導演實際上借用了位於皇后區道格拉斯頓的「錫安聖公會」(Zion Episcopal Church)來拍攝。) 

繼續閱讀 “First Reformed"
歌詞翻譯 - translating lyrics

David Bowie, “Lazarus” (Translation)

選舉日後過著空白的日子,將心情和身體調整好之後,今天讓翻譯機動一下。再聽一聽這首歌,還是覺得好好聽。我想到我以前大學的時候並沒有很喜歡David Bowie,但現在聽他的歌,覺得他的聲音非常舒服。也許是現在的我開始喜歡蒼老的聲音了。

繼續閱讀 “David Bowie, “Lazarus” (Translation)"