“We are your symphony, Mr. Holland."

日前在電影頻道看到這部久違的電影《Mr. Holland’s Opus》,雖然只看到大約一半的篇幅,不過還是很高興有機會重溫。當年的片名譯為《春風化雨1996》, 可能是因為現在都2017了,所以電影台不敢把1996打上去。從這裡我們學到,不要隨便在譯名後面加入年代。在相近的年代,還有幾個很好(笑)的例子:

The Shawshank Redemption 《刺激1995》

Mrs.Winterbourne《1996麻雀變鳳凰》

The Evening Star 《親密關係1997》

回來說到電影。這部電影講的是一位懷抱著雄心壯志的作曲家Glenn Holland,來到一所小鎮高中任教長達30年的故事。故事圍繞著他的音樂夢,他在學校的教學,以及夢想在家庭與教學之間的掙扎。到最後,因為學校縮減開支刪減了音樂課程,他不得不黯然離職。在他把東西收拾好,準備默默離開的時候,卻收到了一份意外的禮物…… 繼續閱讀 “We are your symphony, Mr. Holland."

廣告