歌詞翻譯 - translating lyrics

Neil Young, “Who’s Gonna Stand Up?” (Translation)

在電影First Reformed當中,另一首與劇情相關的歌曲是加拿大歌手尼爾楊(Neil Young)的作品 Who’s Gonna Stand Up? 。劇中瑪莉的丈夫麥可是一位環保運動人士,在他選擇自我了結的同時,卻也留下遺願,希望追思會在受汙染的河川旁邊舉行,同時在追思會上使用這首歌曲。這首歌的歌詞提及許多環保議題,呼籲大眾所重視我們居住的地球,的確是一首會讓環運人士有共鳴的歌曲。

繼續閱讀 “Neil Young, “Who’s Gonna Stand Up?” (Translation)"
廣告
電影筆記 - movie

First Reformed

最近看了一部電影名叫 First Reformed ,是由伊森霍克(Ethan Hawke)及亞曼達賽佛瑞(Amanda Seyfried)演出。這部電影好像沒排上院線,在串流平台上的片名翻譯得有點奇怪(「首次自新」是甚麼意思?看完了也想不出甚麼為什麼要翻成這樣),但這個片名其實是故事中伊森霍克飾演的托勒牧師(Rev. Toller)所主持的那間教會的名字,是一間沒甚麼會眾、比較像是觀光景點的沒落教會。(故事中的「第一歸正教會」First Reformed Church 說是位於紐約州首府阿伯尼 Albany附近。不過查了一下,導演實際上借用了位於皇后區道格拉斯頓的「錫安聖公會」(Zion Episcopal Church)來拍攝。) 

繼續閱讀 “First Reformed"